Kayseri’nin kendine has şivesi, hem günlük yaşamın hem de mutfak kültürünün ayrılmaz bir parçası. “Norüyon”, “Nidiyon’’ gibi kelimeler, Anadolu’nun kalbinden yükselen bu sıcak dili yaşatıyor.

Anadolu’nun kalbi kayseri, şivesiyle konuşuluyor

Anadolu’nun kalbinde konuşulan Kayseri şivesi, sadece bir dil değil, tam bir kimlik göstergesi. Yüzyıllardır süregelen bu konuşma tarzı, günlük yaşamdan mutfağa, hayvancılıktan esprilere kadar Kayserililerin karakterini yansıtıyor.
Kayseri, tarihi, ticareti ve mutfağıyla tanınsa da, “Gadasını aldığım”, “Norüyon”, “Nidiyon” gibi samimi ifadeleriyle de Türkiye’nin en renkli ağızlarından birine sahip. Dil uzmanları, bu şivenin yalnızca bir iletişim biçimi değil; aynı zamanda toplumsal bağlılığın da güçlü bir sembolü olduğunu vurguluyor.

Kelime hazinesi mutfaktan ahıra uzanıyor

Kayseri mutfağında “patlıcan”a “Badılcan”, “domates”e “Gırmızı”, “patates”e “Pate” denir. Hayvancılıkla ilgili kelimeler de bir o kadar zengin: “Camiz” (manda), “Düve” (genç dişi inek) ve “Holanta” (Hollanda cinsi inek) gibi terimler, şivenin köklerinin tarım ve hayvancılıkla iç içe olduğunu gösteriyor.

Şaka da, samimiyet de Kayseri şivesinde

Kayserililerin espri anlayışı da şivelerine yansır. “Norüyon gadasını aldığım, nidiyon?” gibi cümleler, hem yakınlık kurmanın hem de tatlı tatlı takılmanın en keyifli yollarındandır.

Tehlike kapıda: Gençler az konuşuyor

Uzmanlara göre, özellikle genç kuşakların standart Türkçe’ye yönelmesi, bu şivenin günlük hayatta daha az kullanılmasına neden oluyor. Ancak sosyal medyada yapılan mizahi videolar, Kayseri şivesini yeniden gündeme taşıyor.

Kültür elden gitmesin

Kayseri’nin dili, sadece bir konuşma biçimi değil; atalarımızdan kalan sıcak bir miras. “Norüyon” diyen birini duyduğumuzda yüzümüzde beliren gülümseme, aslında bu kültürün ta kendisi. Ancak, teknoloji ve sosyal medya çağında genç kuşakların bu kelimeleri daha az kullanması, bu mirasın geleceği için endişe yaratıyor. Dil uzmanları, yerel şivelerin yalnızca bir iletişim aracı olmadığını; aynı zamanda toplumun köklerini, dayanışmasını yansıtan önemli bir değer olduğunu vurguluyor.

İşte Kayseri şivesinden bazı örnekler:

Pate: Patates

Delanlı: Delikanlı

Şemşamer: Ayçiçeği

Coğ gözlü: Yeşil gözlü

Gopmah: Koşmak

Eme: Hala

Üvez: Sivrisinek

Gıvıcıh: Marul

Avurdunu yırtarım: Yanaklarını çekerim

Hısım: Akraba

Tülüngümüş: Çok bilmiş

Pasahlı: Kirli

Kayseri’de Halk Oyunlarına Sahip Çıkılıyor: “Kültürümüz Sahipsiz Bırakılmamalı”
Kayseri’de Halk Oyunlarına Sahip Çıkılıyor: “Kültürümüz Sahipsiz Bırakılmamalı”
İçeriği Görüntüle

Garmice: Karınca

Gulahlari bi pişirimlik: Kepçe Kulaklı

Çimnek: Yıkanmak

Pate: Patates

Çardek: Çekirdek

Nidiyon: Ne yapıyorsun

Loyluh: İş yapmayı sevmeyen

Ehtiyat: Utanmak

Seki: Kuru erzak muhafaza edilen yer

Gecohut: Gece yarısı

Üveyik: Yarasa

Pırtı: Elbise

Sıhı dut guverme: Bırakma

Candır İnek: Sığır ile yayılmaya giden yayla ineği

Lalek: Leylek

Appariii: Çok şaşırdım

Gödek: Kısa boylu

Mağ: Evin üstünü örtmek için kullanılan ağaç gövdesi

Navri: Kedi yavrusu

Camiz: Manda

Ekece: Çok bilmiş

Dümbelek: Darbuka

Guresim geldi: Özledim

Bakar mısın gaçale: Çekilebilir misin (kaç hele)

Goğ Biber: Yeşil biber

Gıcır: Kenar

Psük: Kedi

Badılcan: Patlıcan

Gürümüş Gufana dönmüş: Çok zayıflamış

Şibidik: Terlik

Gadasını aldığım: “Günahların, dertlerin, acıların benim olsun” anlamında tatlı söz

Pantul: Pantolon

Zopcuh: Uzun boylu

Çoğneşmiş: Uyuşmuş

Pürsüklü: Havuç

Tay gibi: Seri iş gören

Devlisüün: Ertesi gün

İlaançe: Naylon leğen

Eme: Hala

Ayahtaşı: Merdiven

Garülye: Çift kişilik somya

Bah: Gözet-kolla

Çardek: Çekirdek

Afur: Ahır

Heyhula: Boş gezen

Topah: Yuvarlak

Miltan: Gömlek

Şahba: Şapka

Gan almak: İdrar etmek

Goparah gel: Koşarak gel

Gidişiyor: Kaşınıyor

Kürük: Eşek sıpası

Erincek: Üşengeç

Cin arabası: Bisiklet

Cınnah: Tırnak

Goluşturmak: Aralamak

Sakız atlah: Çok küçük çocuk

Halep: Bir tür inek cinsi

Ossurgan Böcüğü: Hamam böceği

Çomalamah: Fırlatmak

Gıy: Kenar

Tahırdatma: Gürültü yapma

Zahan: Acaba

Uğurun: Habersizce

Engilmek: Eğilmek

Güp: Büyük bidon

Ağa: Baba

Gop: Koş

Bayağı: Acep

Dümbelek: Darbuka

Dumah: Nezle

Erlik: Sahur vakti

Mahana: Bahane

Payton: At arabası

Gıvıcıh: Marul

Tostombelek: Takla atmak

Dölek: Dur

Gopmah: Koşmak

Hala: Teyze

Yavan: Yağsız

Icıcıh: Birazcık

Kaynak: 1HA